日日是生日

アクセスカウンタ

zoom RSS 表現文法中国語7 数詞(2)

<<   作成日時 : 2007/06/08 15:40   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 1 / コメント 0

わたしたちが数字を用いるのはどういうときでしょうか。

まず、数量を表したいときにもちいます。これを数量数といいます。データー数字のように数字だけ並べることもあります。「一つ」とか「二キロ」とか「三百円」とかで、数字のあとに数量詞(量詞)を使ったりします。中国語も同じで数字だけの場合と「一个」、「两斤」、「3百塊(元)」というように量詞をともなう場合とがあります。

特殊な数字に分数小数点があります。それは以下のようにいいます。

2/5 wǔ fēn zhī èr
(五分之二と漢字では表記する。)

321.456 sānbǎi yīshiěr diǎn sì wǔ liù
(コンマはdiǎnといい、コンマ以下は粒読みする。)

97% bǎi fēn zhī jiǔshiqī
(百分之九十七と漢字では表記する。)



なお、量詞については別項をたてましたので、具体的にはそこでもう一度学習することにしましょう。
  
  


次に物事の順序をいいたいときがあります。この物事の順序を示す語が順序数序数)です。「第一課」とか「最初の日」とか「5月10日」とかで、中国語ではそれぞれ「第一課」、「頭一天」といい、接頭語や接尾語的要素のはたらきをする名詞が前後につきます。


代表的なものは年月日、それに中国語では曜日も数詞の中の序数になります。時間の言い方も入るでしょう。

それでは年月日、と曜日のいいかたです。

日本は何年というときに西暦と元号の2種類ありますが、中国は西暦だけです。数字で日本と同じように表記しますが、読み方はいわゆる粒読みで読みます。例えば2010年ですと「èr líng yī líng nián」と1つ1つの基数の発音をいえばいいのです。西暦しかありませんので、1949年のことを48年sì bā nián)と省略していうこともあります。台湾は元号があり、2010年中華民国98年になり、2桁ですので、ふつうに「jiǔ shi bā nián」といいます。

月名は日本語と同じ漢字表記です。数字を読んだ後、「yuè」といえばいいのです。
日にちは話し言葉では「hào」を使います。文書では日本と同じく、数字のあとに「」をつけて使います。

曜日は「星期xīngqī」といいます。その後に,月曜から順に土曜までは数字のからをつけます。日曜日は「星期日xīngqīrì」または「星期天xīngqītiān」。です。なお、「星期〜」の代わりに,「礼lǐbài〜」という人もいます。



また、年齢、金額、時刻は数量数か序数か迷いますが、「suì」や「yuán (kuài)」、「jiǎo (māo)」、「fēn」、また「diǎn」、「fēn」は量詞ではなく、数詞です。序数と考えておきます。ここでは時刻のいい方を覚えておきましょう。

問「いま何時ですか。」  Xiànzài jǐ diǎn?   現在 几 点?
答「いま○○です。」  Xiànzài ○ diǎn。     現在 ○ 点。

  2:00  liǎng dian(zhōng)         两 点 ( )
  3:05   sān diǎn líng wǔ fēn        三 点 零 五 分
         sān diǎn guò wǔ fēn        三 点 過 五 分   
  4:15   sì diǎn shíwǔ fēn(yí kè)      四 点 十五 分 (一 刻)
  5:30   wǔ diǎn sānshí fēn(bàn)      五 点 三十 分 (半)   
  6:45  liù diǎn sìshíwǔ fēn(sān kè)    六 点 四十五 分 (三 刻)   
  7:55   qī diǎn wǔshíwǔ fēn        七 点 五十五 分
        chà wǔ fēn bā diǎn          差 五 分 八 点




そのほかに倍数概数のいい方がありますので、説明しておきます。

倍数

倍数のいい方ではまず「倍」という漢字の意味をもう一度確認にておきましょう。この字1文字で日本語の2倍の意味を持ちます。ですから、「いままでの数量が2倍になった」というのを中国語でいうなら、「从来数量的两倍 Cónglái shùliàng de liǎng bèi。」といえますが、「从来数量揄チ一倍 Cónglái shùliàng zèngjiā yí bèi。」ともいえます。

从来数量揄チ两倍Cónglái shùliàng zèngjiā liǎng bèi。」といったら、「いままでの数量が3倍になった」ことになります。「ふえて、そのふえた数量が○倍である」というように動詞「増加」(反対は「減少」)などを用いた中国語的発想をまず身につけたほうがよさそうです。



概数

概数のいい方は日本語でもいろいろあります。数字の前につけるときは「約」、「おおよそ」、「ほぼ」などで、数字の後ろには「前後」、「左右」、「くらい」、「あたり」などがつきます。また、近い数字を並べることもあります。

中国語も同じです。例文を挙げておきますから、それで確認してください。

大約一小時的路程 dàyuē yí xiǎoshí de lùchéng
約有二十人 yuē yǒu èrshí rén

两年左右 liǎng nián zuǒyòu
一米七上下 yì mí qī shàngxià
黄金周前后 huángjīnzhōu qiánhòu
二十几个 Èrshí jǐ ge
一年多 yì nián duō
五十来歳 wǔshí lái suì

七八天 qī bā tiān



最後に英語と中国語・日本語は位数の取り方が違うということ説明しておきます。

英語は3桁で、中国語は4桁で1ブロックです。
   
  0, 0 0 0, 0 0 0, 0 0 0, 0 0 0
   ↓       ↓      ↓       ↓
  trillion   billion  million  thousand
    hundred    hundred    hundred    hundred
       ten      ten      ten      ten
                                  one

  0, 0 0 0 0, 0 0 0 0, 0 0 0 0
  ↓         ↓          ↓
   千 百 十  千 百 十   千 百 十 个
万億ともいう


上は英語と中国語の位のつけ方と読み方をしま示したものです。

いまはデーター数字のやりとりが国境を越えて行きかうグローバル化の時代ですから、すべての数字は3桁ずつに位を示すコンマをつける英語式です。でも、日本語ではとっさには読みにくいものです。中国語でも同じです。なぜなら、中国語の位数は本来4桁が1ブロックだからです。4桁ごとにコンマをつけると読みやすくなります。日本でも戦前のデーターはふつう4桁ごとにコンマでした。


お断り

中国語の読み取りソフトがないと、第3声が第1声になったりしています。発音は各自確認してください。

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(1件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
基本単語 【数】
今日は、基本単語編で 【数】 に関する単語を紹介します。 『どうして、今頃??』 って感じですが、過去に紹介してない事に気付きました。 と言う事で数の数え方や量詞(数を数える時に使う)に関して紹介します。 ...続きを見る
愛 LOVE 中国 !!
2007/06/10 18:32

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
本 文
表現文法中国語7 数詞(2) 日日是生日/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる