日日是生日

アクセスカウンタ

zoom RSS Panasonicは”スリの得意なニック?”なのか

<<   作成日時 : 2008/10/03 10:45   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 2 / コメント 2

「世界のナショナル」、「幸之助の松下電器」が10月1日からブランド名アップのために社名を変更し、商品名を統一してPanasonicになったという報道がなされていました。でも、世界人口の6分の1もある中国市場では従来どおりの「松下Song xia」だそうで、それを聞いて私はやっぱりそうなのかと思いました。

というのは、今年の1月、社名変更、ブランド名統一のニュースをはじめて聞いて、「panasonic、どういう意味ですか」という一文を書いて、以下のような素朴な疑問を述べていたからです。

ある新聞に「pan」は「」、「sonic」は「」とありました。
だったら、中国語では「全音」でしょうか。まさか。なんだか音響メーカみたいです。
なんでも漢字にしないと気がすまない中国ですから、当て字を使って「扒拿手尼克」(pá nǎshǒu níkè)とでも表記するのでしょうか。 

でも、これだと「スリの得意なニック」って意味にはならないでしょうか。扒手は「スリ」、拿手は「得意.十八番」って聞きました。


そういう訳でこの社名、表音文字のない中国で、はたしてどのように漢字表記されるのか、ひそかに注目していたのでした。

でも、中国市場では従来どおりの社名で行くというのですから、きっと私の懸念のように漢字をどう並べてみても社名やブランド商品のイメージアップにつながる“イイカンジ”にはならなかったのではないでしょうか。

娘の好きなイタリアのブランド名、私はカタカナ日本語でも一つも覚えきれないでおりますが、そのブランドを漢字で表記されているのを見ると、ますます口がまめらなくなるのです。でも世の中、そんなにむずかしい名前でも商品の偽物がでまわるくらい人気があるのもあるのですから、わたしの懸念はきっと杞人憂天なのでしょう。

各社に先駆けてリスクの多い中国市場に投資をしてきた松下電器、私の懸念なんか吹き飛ばし、中国市場でも老舗としての地位を守って、さらなる発展を願っております。


≪蛇足≫
「全日空」、中国語では「1日中ガラガラ」とも読めるので、中国ではもっぱらANAで通そうとしているのだそうです。でも、ローマ字は中国ではなかなか定着しないのだとか。この話、本当でしょうか。

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(2件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
Cheap tadalafil without prescription.
Cheap tadalafil without prescription. ...続きを見る
Cheap tadalafil with...
2009/12/21 11:45
VISVIM サンダル
Panasonicは”スリの得意なニック?”なのか 日日是生日/ウェブリブログ ...続きを見る
VISVIM サンダル
2013/07/10 06:18

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(2件)

内 容 ニックネーム/日時
確かに「英語圏」の英語が通じる世界以外で、その英語の音を聞くと、その国の言語として、おかしな音(意味)となることはあり、
英語(音)そのままでは、通用しない国があることは、気をつけないと思いました。

私が未だ分からないのは、アラブ語圏で、右→左綴りの国で、左→右綴りの英語は、どのように表現しているのか?です。

どちらしても、全世界で通用する「ブランド名」を目指し、英語の語源から作られた名前も、それが通じない国々は、世界にあると云う事、
英語万能世界が、絶対で無い事だと思います。

日本語では、英語を、そのままの綴りで表記したり、(英語音に近い)カタカナで表記したり、バラエティに表現できる、世界でもまれに見るチャンポン言葉の国と思います。
これも、戦後、左→右綴りに統一した為ですが…。
mohariza
2008/10/05 13:10
<アラブ語圏で、右→左綴りの国で、左→右綴りの英語は、どのように表現しているのか?>
そう指摘されれば本当に不思議ですね。右→左綴りだとアラビア数字なんかもどうしているのでしょうか。算数なんかどう教えているのでしょうか。
中国語も99%、ローマ字表記を文中にまぜないので、自由奔放にいろんな文字を混ぜ書きするのは日本語の特徴でしょうね。
私、趣味でときどきネット囲碁をするのですが、韓国人のハンドネーム、日本人のようには母音を用いず、子音としてしか読めないローマ字が並んでいたりして、どう発音するのだろうかと、いつも不思議に思っています。

お隣の韓国語も勉強したいと思いながら、手がまわらないでおります。

damao
2008/10/07 07:33

コメントする help

ニックネーム
本 文
Panasonicは”スリの得意なニック?”なのか 日日是生日/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる